Reklāma
Reklāma

Lappuse 1 no 11
Forums » Svarīgi » Viss par subtitriem » Subtitru sakodešana ar filmu un taml
Subtitru sakodešana ar filmu un taml
Kefīrs
Ievietots: Ceturtdiena, 2013-08-15, 9:54 PM | Ziņojuma NR: 1

Ieraksti: 31
Balvas: 1 +
Reputācija: 3 +





Var izmantot šo http://www.freemake.com/free_video_converter/

reizē sakodējot filmu ar subtitriem un saspiežot mazākā formātā.

Un šo http://www.aegisub.org/ , reizē atskaņojot filmu tulkot subtitrus redzot savu darbu ar dažnedažādākajām iespējam.

Kā arī rediģēt jau gatavos no torretiem novilktos.Iespējams tāpat kā man bija ar subtitru sakodēšanu un sakatīšanu normālu bez mīktinajuma zīmju vietā keburiem jaizvēlas uzstadijumos ir kodējums Baltic. Tas gan nemainīs to ka piemēram uz winampa iet normāli subtitri ,bet uz WMP nē.

Tāpēc izmantot šo kur arī var sakodēt subtitrus un saspiest mazāka izmērā.

http://www.avirecomp.com/download.php?list.5

Un šeit bildītēs pamācība kā darboties smile








Pats vēl mācos šo visu kas un kā , bet nu varbūt šis kādam noderēs

















700 grami biezpiena

Noderīgi - http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online
kumars
Ievietots: Pirmdiena, 2015-01-19, 2:14 PM | Ziņojuma NR: 2

Ieraksti: 2
Balvas: 0 +
Reputācija: 0 +





gribētu uzzināt, kā man sasinhronizēt subtitrus ar filmu. Piemēra pēc, novilku Harija potera subtitrus un filmu eng valodā. Framerate abiem sakrīt, bet kad atspēlēju uz dažādiem pleyeriem tad subtitriem sanāk nobīde turklāt laika gaitā viņi vispār aizsteidzas pa priekšu bildei.
To pašu pamēģināju ar Inglourious Basterds. Izmantojot Aegisub es viņus pabīdu, bet tik un tā, ja sākums sakrīt, tad turpmāk atkal sākas pamatīgas nobīdes.
Ko darīt, kā būt? Veltīt vesalu dienu salāgojot ar filmu? Vai ir kāds veiklāks veids?















Piens
Ievietots: Svētdiena, 2015-01-25, 3:44 PM | Ziņojuma NR: 3

Ieraksti: 64
Balvas: 9 +
Reputācija: 43 +





pamēģini ar subtitle workshop














Forums » Svarīgi » Viss par subtitriem » Subtitru sakodešana ar filmu un taml
Lappuse 1 no 11
Meklēšana: